Francisco Chiwantito
Translated by Lynn Levin
A thicket of clouds covers
the constellations of the hummingbird
and the flock of llamas
in heat
In the manger . . . could that be the cave of Rayampata?
a tense calm extends, like the stillness
that comes before a battle
or a storm
in softened and relaxed postures
On a goatskin pelt
the God-Child wiggles in delight
naked
inquire
the cowherders from Lucre, the trekkers,
the llama herders from the Paruro nation
the drovers from the plains of Anta
the wood cutters, the women who spin wool
the salt miners from Maras
The Good Shepherd cradles
a little lamb, and the congregation
is guided by an angel
with a herald’s trumpet
In the reed basket
the Kings of Orient have left
ginger from Malabar, sandalwood from Timor,
cloves from the Moluccas, camphor from Borneo
cinnamon from Ceylon
the Child and the angels glow
with a sweet and simple beauty
of Cusqueñan art
Lamb of God
Son of Man
the newborn has
two whorls in his hair
the mark
of one who will be stubborn
Notes:
Francisco Chiwantito was a prolific indigenous painter of the Cusco School, active mostly during the latter part of the seventeenth century. He was best known for his detailed depictions of landscapes and scenes of monastic life.
Rayampata, Lucre, Paruro, Anta, and Maras are villages in the Cusco region.
This poem is from Odi Gonzales’s collection La Escuela de Cusco [The School of Cusco], (Santiago de Surco, Peru: Ediciones el Santo Oficio-Gráficos, 2005). This translation by Lynn Levin was first published in Off the Coast.
No Comments